Import
| |
Środa, 20 czerwca 2007 Promocja potrzebna od zaraz
Książka obcojęzyczna (w tym niemiecka) na rynku polskim – cz. 2 Dystrybutorom przede wszystkim brakuje informacji – i to zarówno po stronie polskiej, jak i niemieckiej. Zacznijmy od partnerów niemieckich. Działy sprzedaży zagranicznej są dla nich tylko jednymi z wielu obszarów działalności, nie zajmującymi ważniejszej pozycji. Co prawda, niektórzy zrozumieli już, że nadal brakuje „dobrego niemieckojęzycznego asortymentu“ dla polskiego klienta, ale nie oferują też niczego, co mogłoby w tej dziedzinie coś zmienić. Brak obsługi oraz doradztwa odczuwają szczególnie, o czym dalej, hurtownie, choć dokucza on również księgarniom i bibliotekom. Zbyt mało jest dysponującego odpowiednią wiedzą personelu, potrafiącego ocenić i powiązać wielką podaż literatury niemieckojęzycznej z popytem na polskim rynku. Które z międzynarodowych bestsellerów w niemieckiej wersji językowej mogłyby u nas liczyć na zainteresowanie? Jakie największe książkowe hity oferuje rynek? Jakie dyskusje o literaturze toczą się obecnie w Niemczech? Czy nie można sprzedać ich także w Polsce? Którzy z autorów niemieckojęzycznych mogliby zainteresować polskiego czytelnika?
Polscy importerzy dysponują z reguły większymi kompetencjami, ale i tak ich wiedza ogranicza się głównie do oferty kilku największych niemieckich wydawnictw profesjonalnych. Poza tym opierają się głównie na informacjach z katalogów internetowych eksporterów. Szersza wiedza o profilu poszczególnych wydawnictw i bezpośrednia wymiana z niemieckimi wydawnictwami i eksporterami z pewnością byłyby dla nich pożyteczne. Małe i średnie firmy, a do takich zalicza się większość importerów, wcale nie starają się bardziej ofensywnie walczyć o nowego klienta. Oczywiście, ich aktywność ograniczona jest dopuszczalnym ryzykiem – trudno z góry przewidzieć, czy i jak zmieni się rzeczywisty popyt na literaturę obcojęzyczna albo wręcz niemieckojęzyczną. W rozmowach z przedstawicielami rynku księgarskiego wielokrotnie jako główną bolączkę księgarze wymieniali brak doradztwa i informacji o konkretnych książkach, brak ogólnej wiedzy o niemieckim rynku książki, a także pomysłów na pobudzenie zainteresowania klientów. W jaki sposób prezentować i skutecznie wprowadzać do obiegu książki obcojęzyczne, szczególnie te nie-angielskojęzyczne?
Pewna grupa księgarzy z zaangażowaniem wybiera i prezentuje tytuły niemieckojęzyczne w swoich punktach, kierując się własnymi zainteresowaniami. Wśród oferowanych tam książek można znaleźć kilka tytułów Heinricha Bölla, Franka Schätzinga czy Güntera Grassa w wydaniu kieszonkowym. Pozytywne doświadczenia zebrali nasi koledzy także z kolekcjami książek dodawanych do gazet, gdyż są to nie tylko przyzwoite wydania znanych autorów. Ich zaletą jest także cena, w przeliczeniu wynosząca ok. 20 zł – są to więc książki niedrogie.
|
|
| |
Środa, 6 czerwca 2007 Niemiecki robi karierę
Książka obcojęzyczna (w tym niemiecka) na rynku polskim – cz. 1 Eksport produktów niemieckiego rynku wydawniczego (książek, prasy, nut, wydawnictw kartograficznych i kalendarzy) do innych krajów świata wzrósł w 2004 roku o 13 proc. w porównaniu z rokiem poprzednim i wyniósł 2,14 mld euro. Z tego 1,2 mld euro przypadało na książki9. Według redakcji „Buch und Buchhandel in Zahlen“ eksport książek z Niemiec do Polski w 2004 roku wyniósł niemal 18,1 mln euro (70,2 mln zł), co wartościowo odpowiada mniej więcej poziomowi z roku 2003 (18 mln euro). Tym samym Polska znalazła się na dwunastym miejscu w światowym handlu zagranicznym produktami rynku księgarskiego z Niemiec. Według informacji niemieckiego Federalnego Urzędu Statystycznego eksport książek niemieckich do Polski zwiększył się skokowo w 2005 roku wykazując wzrost o 20,4 proc. i osiągając 21,8 mln euro (84,6 mln zł). Trudno jednak wnioskować tu o tendencji, gdyż analogiczne wahania występowały w przeszłości kilkakrotnie. Liczba ta nie została ponadto dotychczas potwierdzona przez „Buch und Buchhandel in Zahlen”, gdyż dane o eksporcie za rok 2005 zostaną opublikowane dopiero w 2007 roku.
|
|
| |
Poniedziałek, 29 stycznia 2007 EBSCO i IPS razem
EBSCO-IPS Information Services Sp. z o.o. to wspólne przedsięwzięcie warszawskiego
importera prasy i czasopism, firmy International Publishing Service, oraz największego na świecie dystrybutora czasopism fachowych, amerykańskiej firmy
EBSCO. Spółka wystartowała z kapitałem zakładowym w wysokości 378.950 zł, z czego 7200 udziałów o wartości 360 tys. zł (95 proc. kapitału) objęło EBSCO.
|
| |
Środa, 29 listopada 2006 Kubicz
Opis z publikacji Łukasza Gołębiewskiego pt. "Rynek książki w Polsce. Edycja 2006"
|
| |
Środa, 29 listopada 2006 Księgarnia Inter Book
Opis z publikacji Łukasza Gołębiewskiego pt. "Rynek książki w Polsce. Edycja 2006"
|
| |
Środa, 29 listopada 2006 BKW Bookseller Spółka Jawna
Opis z publikacji Łukasza Gołębiewskiego pt. "Rynek książki w Polsce. Edycja 2006"
|
| |
Środa, 29 listopada 2006 International Publishing Service Sp. z o. o. (IPS)
Opis z publikacji Łukasza Gołębiewskiego pt. "Rynek książki w Polsce. Edycja 2006" Spółka powstała w 1990 roku i od początku należy do grona największych w Polsce importerów zagranicznych publikacji naukowych, technicznych, medycznych i specjalistycznych: czasopism drukowanych i w wersjach elektronicznych, e-booków, baz danych, mikrokopii i materiałów audiowizualnych.
|
| |
Poniedziałek, 13 marca 2006 Urodziny Internews
15-lecie działalności świętuje Internews – importer i dystrybutor obcojęzycznych książek i czasopism...
|
| |
Środa, 15 lutego 2006 Księgarnia Włoska Italicus
Opis z publikacji Łukasza Gołębiewskiego pt. "Rynek książki w Polsce. Edycja 2005" Księgarnia jest własnością Krystyny Juszkiewicz - Mydlarz i Jerzego Mydlarza. Rozpoczęła działalność w 1992 roku. Obecnie...
|
| |
Środa, 15 lutego 2006 Księgarnia Inter Book
Opis z publikacji Łukasza Gołębiewskiego pt. "Rynek książki w Polsce. Edycja 2005" Księgarnia Inter Book istnieje od 1990 roku. Jest najstarszą lingwistyczną placówką w Krakowie. Ściśle współpracuje z przedstawicielami wydawnictw: Pearson Education, Oxford University Press, Macmillan, Express Publishing. Księgarnia jest też bezpośrednim importerem książek z wydawnictw: Penguin, Faber & Faber i Ladybird. Inter Book zaopatruje szkoły, uczelnie wyższe, szkoły prywatne oraz klientów indywidualnych w materiały do nauki języków obcych – słowniki, leksykony, encyklopedie, wydawnictwa multimedialne, lektury, literaturę dziecięcą i beletrystykę, a także pozycje metodyczne i podręczniki do nauki języków: angielskiego, niemieckiego, hiszpańskiego, francuskiego i włoskiego. Łącznie w ofercie jest ok. 10 tys. tytułów na powierzchni 100 mkw. Pod adresem internetowym działa wirtualna księgarnia. Zatrudnione są 4 osoby
|
|
|
 |
 |
|
|
Czternasta edycja sztandarowej publikacji Biblioteki Analiz. W pięciu tomach omówione zostały najważniejsze zagadnienia dotyczące funkcjonowania polskiej branży wydawniczo-księgarskiej w 2010 i ...
|
|
|
Czternasta edycja sztandarowej publikacji Biblioteki Analiz. W pięciu tomach omówione zostały najważniejsze zagadnienia dotyczące funkcjonowania polskiej branży wydawniczo-księgarskiej w 2010 i ...
|
|
|
|
|
 |
 |
| Subskrybuj nasz
newsletter |
| Jeśli chcesz być informowany o aktualnościach,
podaj swój adres e-mail. |
|
|
|
|
|
 |
|
Popularne artykuły |
 |
Trwa indexowanie materiałów lista będzie dostępna za moment. |
|
|
|
|
|
 |
| Giełda pracy |
|
 |
|
Bestsellery “Magazynu Literackiego KSIĄŻKI" |
|
|
|
|
| Czy wiadomo Państwu, że
książka Danuty Wałęsowej
„Marzenia i tajemnice” nie
miała ani jednej negatywnej recenzji! Zupełnie
jak dzieła nieodżałowanego Kim
Dzong Ila. Albo ... |
|
|
|
|
|
| Wywiadowca „Playboya” zadał
Marii Czubaszek, bohaterce
książki Artura Andrusa
„Każdy szczyt ma swój Czubaszek” odważne
pytanie: Od jak dawna telewizje śniadaniowe
i nie ... |
|
|
|
|
|
| Krzysztof Materna, obok
Wojciecha Manna współautor
książki „Podróże małe
i duże czyli jak zostaliśmy światowcami”
w środowiskach usportowionych uchodzi
– Bóg raczy ... |
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|