szukanie
zaawansowane
 
Poniedziałek, 24 sierpnia 2009

Winnetou z szablą Skrzetuskiego

Ekranizacje literatury polskiej na świecie - Temat numeru
Literatura polska nigdy nie cieszyła się zbyt wielkim zainteresowaniem ze strony zagranicznych filmowców, a już na pewno nie w takim stopniu jak angielska, francuska, amerykańska czy rosyjska. A przede wszystkim – Biblia. W światowej kinematografii bowiem prym wiodą ekranizacje poszczególnych ksiąg Pisma Świętego, tragedii Szekspira z „Hamletem”, „Romeo i Julią” oraz „Otellem” na czele, powieści Aleksandra Dumasa-ojca („Trzej muszkieterowie”, „Hrabia Monte Christo”), Julesa Verne’a („20 tys. mil podmorskiej żeglugi”, „W 80 dni dookoła świata”), Marka Twaina („Przygody Tomka Sawyera”, „Przygody Hucka”), Fiodora Dostojewskiego („Idiota”, „Zbrodnia i kara”), Lwa Tołstoja („Anna Karenina”), Arthura Conan Doyle’a (opowieści o Sherlocku Holmesie wraz z powieścią „Pies Baskerville’ów”). Dla przykładu, „Hamlet” i „Trzej muszkieterowie” osiągnęli liczbę po 70 ekranizacji każdy z utworów, „Anna Karenina” 24, „W 80 dni dookoła świata” 23, „Pies Baskervilleów” 20, „Przygody Tomka Sawyera” i „Przygody Hucka” po 20. Po wymienionych autorów sięgały kinematografie europejskie, północnoamerykańskie, azjatyckie, latynoskie. Oczywiście, prym wiedli filmowcy z rodzimych krajów poszczególnych autorów, ale odsetek obcych ekranizacji był spory. I tak, „Hamleta” – poza Anglią – przenoszono na duży lub mały ekran m.in. w Danii, Japonii, Meksyku i Związku Radzieckim, a „Trzech muszkieterów”, przykładowo, w USA, ZSRR, Japonii. Utwory te stały się własnością kultury światowej i film pod różnymi szerokościami geograficznymi korzystał z tego. Polscy pisarze nie mieli tyle szczęścia, niemniej jednak na świecie, a głównie w Europie, powstało kilkanaście filmów zainspirowanych twórczością autorów znad Wisły, a wiele z tych filmów nigdy do nas nie trafiło albo uległy zapomnieniu. Największą karierę zrobiły pod tym względem powieści Henryka Sienkiewicza, zwłaszcza ta z fabułą osadzoną w czasach pierwszych chrześcijan.

„Quo vadis” w Hollywood…

Najbardziej znanej ekranizacji tej powieści dokonano w 1951 roku w Hollywood. Powstało kostiumowe, wielkie widowisko historyczne, zrealizowane w technicolorze przez znanego reżysera Mervyna LeRoya, mającego w dorobku m.in. sensacyjny dramat „Jestem zbiegiem” z Paulem Muni oraz melodramat „Pożegnalny walc” z Vivien Leigh i Robertem Taylorem w rolach głównych. I właśnie Robert Taylor zagrał w „Quo vadis” Winicjusza, a partnerowała mu jako Ligia inna gwiazda, Deborah Kerr. Wątek miłości Winicjusza i Ligii wyeksponowano dla potrzeb filmu, nie rezygnując jednak z innych motywów jak relacje między Petroniuszem a Neronem czy działalność świętego Piotra w Rzymie. Jedną z najbardziej efektownych sekwencji był pożar Wiecznego Miasta, na tle którego cesarz-grafoman wyśpiewywał swoje pseudoliterackie utwory. Uproszczono jednak finał fabuły w niezgodzie z treścią powieściowego pierwowzoru. Kiedy bowiem na arenie wielkiego cyrku Ursus pokonuje byka (w powieści był tur, tylko skąd Amerykanie mieli go wziąć?) ratując przywiązaną do pala Ligię, tłum Rzymian zrywa się z miejsc i rozpoczyna bunt przeciwko tyranowi. A na czele tego nagłego i błyskawicznie przeprowadzonego powstania staje Winicjusz i wierni mu żołnierze. Kiczowaty finał nie przesłania jednak wartości całego obrazu, który pomimo przygodowo-romansowego charakteru miał jednak elementy refleksyjne. W dodatku, scenarzyści filmu wzbogacili go o ważną scenę, której Sienkiewicz nie umieścił w powieści. Jest nią odczytanie przed Neronem listu pozostawionego przez Petroniusza, w którym wygarnął on bez ogródek, co myśli o twórczości cesarza. Warto też zaznaczyć, że za rolę Nerona jej odtwórca Peter Ustinov został nagrodzony Oscarem. Do dzisiaj „Quo vadis” LeRoya pozostaje – obok „Ben Hura” Williama Wylera i „Spartakusa” Stanleya Kubicka – najbardziej kasowym wielkim widowiskiem kostiumowym w dziejach Hollywood, często przypominanym przez światowe stacje telewizyjne, dystrybuowanym przed laty na kasetach wideo, a obecnie na płytach DVD.

… i po włosku

Pisząc o tej ekranizacji, nie sposób nie wspomnieć o innych filmowych adaptacjach powieści o Ligii i Winicjuszu, najczęściej przenoszonego na ekran polskiego utworu. Już w 1902 roku, a więc kiedy kino znajdowało się w powijakach i jeszcze przed przyznaniem autorowi literackiej Nagrody Nobla, we Włoszech nakręcono krótki, bo zaledwie 5-minutowy film (dłuższych wtedy jeszcze nie realizowano) oparty właśnie na „Quo vadis”. Kolejne ekranizacje powieści Sienkiewicza w okresie niemego kina powstały w latach 1912 i 1925. Tę pierwszą zrealizował Enrice Guazzoni, specjalista od kostiumowych widowisk historycznych z akcją umieszczaną w starożytności (nakręcił m.in. „Ramzesa, króla Egiptu”, „Brutusa” oraz „Antoniusza i Kleopatrę”), a film trwał 120 minut. Za najciekawszą ekranizację z czasów „wielkiego niemowy” historycy kina uznają film z 1925 roku zrealizowany w koprodukcji między Włochami i Niemcami. Reżyserami oraz autorami scenariusza byli: Włoch Gabriellino D’Annunzio oraz Niemiec Georg Jacoby. Była to adaptacja wierna pierwowzorowi literackiemu, zawierająca ciekawe eksperymenty techniczne (np. podwodne zdjęcia w basenie Nerona) oraz interesujące kreacje, zwłaszcza wielkiego aktora niemieckiego Emila Janningsa w roli tyrana. W 1985 roku po „Quo vadis” ponownie sięgnęli Włosi, tym razem w formie serialu telewizyjnego. Reżyserował Franco Rossi, wsławiony wcześniejszymi serialami opartymi na starożytnych eposach: „Odysei” Homera i „Eneidzie” Wergiliusza. Niestety, z Sienkiewiczem mu nie wyszło, bo powstał film statyczny, pozbawiony rozmachu i zwyczajnie nudny. I to pomimo szerokiego udziału międzynarodowych gwiazd, takich jak Austriak Klaus Maria Brandauer (Neron), Szwed Max von Sydow (Piotr Apostoł) czy Włoch Gabriele Ferzetti (Pizon). Warto wspomnieć jeszcze o dokumentalnym filmie niemieckim z 1993 roku poświęconym powieści oraz jej fabule i czasom w jakich działali bohaterowie.

Iwan Mozżuchin jako Kmicic

Z twórczością Sienkiewicza, najczęściej przenoszonego na zagraniczne ekrany polskiego autora, wiążą się jeszcze dwie ekranizacje, tym razem powieści wchodzących w skład Trylogii. Pierwszą był „Potop”, sfilmowany w Rosji w 1915 roku przez Piotra Czardynina. Pisarz cieszył się popularnością wśród rosyjskich czytelników, a szczególnie bliską im książką była właśnie opowieść o XVII-wiecznym potopie szwedzkim, bo przecież Królestwo Szwecji było w tamtym okresie wspólnym wrogiem zarówno Rzeczypospolitej szlacheckiej jak i państwa carów. W postać Kmicica wcielił się słynny amant rosyjskiego kina przedrewolucyjnego, Iwan Mozżuchin, sam film jednak jest dzisiaj niemal całkowicie zapomniany i być może zaginiony. A skoro już mowa o przedrewolucyjnej Rosji, to nie można nie wspomnieć o dokonanych przez tamtejszą kinematografię dwóch ekranizacjach sztuk Stanisława Przybyszewskiego. Pierwszą był „Silny człowiek”, przeniesiony na ekran przez wybitnego twórcę teatralnego, Wsiewołoda Meyerholda, a drugą „Sumerki” (tytuł rosyjski), jedyny film nakręcony przez aktora, Andrieja Gromowa (zagrał m.in. tytułową rolę w „Idiocie” według Dostojewskiego w filmie z 1911 roku) Z kolei na podstawie „Ogniem i mieczem” nakręcono w koprodukcji włosko-francuskiej film przygodowy utrzymany w konwencji płaszcza i szpady. Wszedł on na ekrany w 1963 roku. Włoski tytuł [...]
Piotr Kitrasiewicz
Materiał pochodzi z czasopisma Magazyn Literacki Książki Wydanie nr 155
Wyświetlono 25% materiału. Całość materiału zawiera 25468 znaków.
Pełny materiał objęty płatnym dostępem
Wybierz odpowiadającą Tobie formę dostępu:
1.
Abonenci Biblioteki Analiz Sp. z o.o.
Jeżeli jesteś już abonentem Rynku Książki zaloguj się
2.
Dostęp czasowy. Płatność za pośrednictwem usługi SMS
Czas dostępu Opłata za dostęp Opis
15 minut 9.00 zł netto (10.98 PLN brutto) Aby otrzymać kod dostępu, należy wysłać SMS o treści koddm1 pod numer: 79880.
Otrzymany kod zwotny wpisz w pole poniżej.

Wykupiony kod zapewnia dostęp do materiałów z tego komputera (bądź do czasu zamknięcia okna przeglądarki).
Przeglądarka musi mieć włączoną obsługę plików "Cookie".
Kod dostępu: zatwierdź
3.
Dostęp terminowy. Płatność kartą płatniczą lub przelewem

Za dostęp czasowy i terminowy do archiwum naszych tekstów mogą Państwo zapłacić za pomocą karty płatniczej lub przelewu bankowego.
Najpierw zostaną Państwo poproszeni o zarejestrowanie się w naszym serwisie, a następnie:

  1. Płatność kartą płatniczą: po udanej autoryzacji transakcji od razu otrzymają Państwo dostęp na interesujący Państwa czas.
    Po opuszczeniu naszego serwisu ponowny dostęp do materiałów uzyskają Państwo po zalogowaniu się aż do czasu upłynięcia czasu, na jaki wykupili Państwo dostęp.
  2. Przelew bankowy: po otrzymaniu złożonego przez Państwa w serwisie zamówienia i uznaniu środków na rachunku bankowym Biblioteki Analiz skontaktuje się z Państwem nasz pracownik celem ustalenia momentu, od jakiego życzą sobie Państwo uzyskać dostęp do archiwum naszych tekstów. Numer rachunku bankowego podany jest w potwierdzeniu zamówienia wysyłanego na podany przez Państwa adres e-mail.

Wybierz interesujący Cię okres dostępu

Komentarze czytelników

Brak komentarzy. Twój może być pierwszy!

Dodaj własny komentarz

Pola oznaczone (*) są wymagane.
Imię / pseudo *
Tytuł *
Komentarz*
Adres e-mail
Web/GG/Skype
Odpowiedz Wpisz liczbowo cyfrę dwa
Sondaż
  Która z dostępnych form zabezpieczenia książki elektronicznej jest najlepsza?
 
  Zobacz poprzednie sondaże
 
REKLAMA
 
Nasze nowości wydawnicze
Czternasta edycja sztandarowej publikacji Biblioteki Analiz. W pięciu tomach omówione zostały najważniejsze zagadnienia dotyczące funkcjonowania polskiej branży wydawniczo-księgarskiej w 2010 i ...
Czternasta edycja sztandarowej publikacji Biblioteki Analiz. W pięciu tomach omówione zostały najważniejsze zagadnienia dotyczące funkcjonowania polskiej branży wydawniczo-księgarskiej w 2010 i ...
1 2 3 4 5 6 7
RSS
 
Subskrybuj nasz newsletter
Jeśli chcesz być informowany o aktualnościach, podaj swój adres e-mail.
 
Popularne artykuły
Najczęściej czytane
Komentowane
Chmura tagów
 
Giełda pracy
Dam pracę
Szukam pracy
Dodaj ogłoszenie wszystkie ogłoszenia
 
Bestsellery “Magazynu Literackiego KSIĄŻKI"
1 Marzenia i tajemnice
Danuta Wałęsa
Czy wiadomo Państwu, że książka Danuty Wałęsowej „Marzenia i tajemnice” nie miała ani jednej negatywnej recenzji! Zupełnie jak dzieła nieodżałowanego Kim Dzong Ila. Albo ...
2 Każdy szczyt ma swój ...
Artur Andrus , Maria ...
Wywiadowca „Playboya” zadał Marii Czubaszek, bohaterce książki Artura Andrusa „Każdy szczyt ma swój Czubaszek” odważne pytanie: Od jak dawna telewizje śniadaniowe i nie ...
3 Podróże małe i duże, czyli ...
Wojciech Mann , Krzysztof ...
Krzysztof Materna, obok Wojciecha Manna współautor książki „Podróże małe i duże czyli jak zostaliśmy światowcami” w środowiskach usportowionych uchodzi – Bóg raczy ...
zobacz wszystkie
 
 
  Strony partnerskie:
  Crass Zbuntowane Życie Penny Rimbaud
Melanże z żyletką
Najlepsze przewodniki
Niszczarki
No Future Book Śmierć Książki
Notes Wydawniczy
Witold Horwath
Wydawnictwo Jirafa Roja
Wydawnictwo Primavera
Xenna Moja Miłość
© Copyright 2005 Biblioteka Analiz | System optymalizowany do 1024x768+, windows-1250.

Wykonanie i opieka - ENCODE Pełne rozwiązania internetowe. www.encode.pl